BIBLIOGRAFÍA
12. SUBTITULADO PARA SORDOS
Aenor. 2003. Norma UNE 153010: Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. Subtitulado a través del teletexto. Madrid: AENOR.
Baker, R. G. 1982. Monitoring Eye-movements While Watching Subtitled Televisión Programmes B a Feasibility Study. Londres: Independet Broadcasting Authority.
Baker, R.G., A.D. Lambourn, A.C. Downtown y A.W. King. 1984. Oracle Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing. Southampton: Department of Electronics and Information Engineering.
Baker, Robert et al. 1984. Handbook for Television Subtitlers. Revised edition. Winchester: Independent Broadcasting Authority (IBA). Engineering Division.
BBC. 1994. The BBC Subtitling Guide. Londres: BBC.
Gregory, S. 1996. Dial 888: Subtitling for Deaf Children. Londres: Independent Television Comissión.
ITC. 1993. ITC Guidance on Standards for Subtitling. Londres: ITC.
Ivarsson, Jan. 1992. Subtitling for the Media: A Handbook of an Art. Estocolmo: TransEdit.
Ivarsson, Jan y Mary Carroll. 1998. Subtitling. Simrisham: TransEdit HB.
Izard, N. 2001, “La subtitulación para sordos del teletexto en Televisión Española”, en Lorenzo, L. y A. Pereira (eds.), Traducción subordinada inglés-español/galego II: el subtitulado, Vigo: Servicio de Publicacións de la Universidade de Vigo, 169-194.
Linde, Zoe de y Neil Kay. 1999. The Semiotics of Subtitling. Manchester: St. Jerome.
Linde, Zoe de, 1995, “Read my lips: subtitling principles, practices, and problems”, Perspectives: Studies in Translatology, 1: 9-20.
Linde, Zoe de, 1996, “Le sous-titrage intralinguistique pour les sourds et les mal entendants”, en Gambier, Yves (ed.), Les Transferís Linguistiques Dans Les Medias Audiovisuels, Paris: Presses Universitaires du Septentrión, 165-183.
Mateos Miguelez, Berta. 2002. O subtitulado para xordos: The Haunting. Vigo: Facultade de Filoloxía e Tradución (TFC inédito).
Méndez Brage, María Belén. 2003. El subtitulado para sordos. Vigo: Facultade de Filoloxía e Tradución (TFC inédito).
Möck, J., 2002, “Workshop: subtitling for the deaf and hard-of-hearing”, Actas de la IV conferencia internacional “Languages and the Media”, Berlín, 4-6 de diciembre de 2002.
Pardina i Mundó, J., 1998, “El futuro de la subtitulación para personas sordas o con pérdidas auditivas” (Documento disponible en Internet en: http://www.terra.es/personal6/932108627/Articulos/arti3-C.htm).
Pardina i Mundó, J, 2000, “Estudio sobre el Servicio Audiovisual de Subtitulación para personas sordas o con pérdidas auditivas en el mercado televisivo español”, Dirección Audiovisual de la CMT. (Documento disponible en Internet en: http://www.cmt.es/cmt/centro_info/publicaciones/pdf/subtitula.pdf).
Pereira Rodríguez, Ana Mª, 2004. "El subitutlado para sordos: estado de la cuestión en España", Quaderns, 11.
Pereira Rodríguez, Ana Mª y Lourdes Lorenzo García, 2005, "Evaluamos la norma UNE 153010<. subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. Subtitulado a través del teletexto" , Puentes, 4.
Pérez Pérez, Ángela, 2003. Subtiutlado interlingüístico para sordos de Carla's Song. Vigo: Facultade de Filoloxía e Tradución (TFC inédito).
Prada González, María. 2004. Buscando a Nemos: propuesta de subtitulado para sordos a partir de análisis crítico de cuatro casos reales. Vigo: Facultade de Filoloxía e Tradución (TFC inédito).
Reyes de Uña, Eva. 2004. El subtitulado interlingüístico para sordos d Monstruos S.A. Vigo: Facultade de Filoloxía e Tradución (TFC inédito).
Rico Busquets, A., 2002, “Subtitling for deaf people and language contact in Catalonia”, Actas de la IV conferencia internacional “Languages and the Media”, Berlín, 4-6 de diciembre de 2002.
Stehle, M., 2002, “Workshop: subtitling for the deaf and hard-of-hearing”, Actas de la IV conferencia internacional “Languages and the Media”, Berlín, 4-6 de diciembre de 2002.